quinta-feira, 6 de janeiro de 2011

A tradução

A leitura, e posteriormente a tradução, do texto "Julia y Román, La invención del amor", foi uma das coisas mais agradáveis que tive nos últimos dois anos lendo textos de diversos autores de toda a América latina, passando por México, Bolívia, Brasil, Chile e até chegar no Uruguai. É incrível descobrir o quão dotado e abençoado é o nosso teatro. Esse teatro "Latino americano" ainda tão pouco conhecido, e que igualmente enfrenta as mesmas dificuldades pela falta de investimentos culturais.

Júlia e Roman é um texto sobre o amor e a solidão. É uma tragicomédia deliciosa que nos coloca frente a dois personagens, "anti-heróis" teatrais, dois personagens comuns.

As poesias bem calcadas, as referências de Otelo, as vozes que surgem de objetos falantes, a perspectiva épica com a qual misturam-se as cenas. A escrita fácil e criadora de Nelson González torna fácil a vida do tradutor mas, felizmente, desafia a criação do elenco e deste diretor.

Vamos adiante!

Evoé!

Adriano Costello

Nenhum comentário:

Postar um comentário